Ave generosa gloriosa et intacta (Hildegarde de Bingen)
Extraite de la " Symphonia harmoniae celestium revelationum " (dix-septième chanson), l’hymne mariale " Ave generosa gloriosa et intacta " d’Hildegarde de Bingen chante la sainteté de Marie.
Une hymne à la gloire de Marie
Dans cette hymne mariale, Hildegarde de Bingen chante la pureté immaculée de Marie
|
|
1. Ave generosa et intacta | 1. Salut, ô généreuse et pure Vierge, |
puella, tu pupilla castitatis, | Pupille de chasteté, |
tu materia sanctitatis, | Matière de sainteté, |
que Deo placuit. | Toi qui as plu à Dieu. |
|
|
2. Nam hec superna infusio in te fuit, | 2. Car cette infusion d’en haut a eu lieu en toi, |
quod supernum Verbum in te carnem induit. | et en toi le Verbe d’en haut a revêtu la chair. |
|
|
3. Tu candidum lilium quod Deus ante | 3. Toi, le lys éclatant de blancheur que Dieu a regardé |
omnem creaturam | avant toute la création. |
|
|
4. O pulcherrima et dulcissima, | 4. Toi, la plus belle et la plus suave, |
quam valde Deus in te delectabatur, | combien Dieu s’est plu en toi, |
cum amplexionem caloris sui in te posuit, | lorsqu’en toi il a placé l’étreinte de sa chaleur |
ita quod Filius eius de te lactatus est. | et qu’ainsi son Fils s’est nourri de ton lait ! |
|
|
5. Venter enim tuus gaudium habuit | 5. Ton ventre s’est réjoui |
cum omnis celestis symphonia de te sonuit, | quand toute la symphonie des cieux a retenti pour toi, |
quia virgo Filium Dei portasti, | car, vierge, tu as porté le Fils de Dieu |
ubi castitas tua in Deo claruit. | et ta chasteté a resplendi en Dieu. |
|
|
6. Viscera tua gaudium habuerunt | 6. Tes entrailles se sont réjouies |
sicut gramen super quod ros cadit | comme l’herbe recevant la rosée |
cum ei viriditatem infundit, ut et in te | qui lui infuse la verdeur : |
factum est, | il en fut de même en toi, |
O mater omnis gaudii. | ô mère de toute joie. |
|
|
7. Nunc omnis ecclesia in gaudio rutilet | 7. Que toute l’Église à présent rutile de joie, |
Ac in symphonia sonet | et fasse retentir sa symphonie |
propter dulcissimam Virginem | pour la Vierge très suave, |
et laudabilem Mariam, | Marie, digne de louange, |
Dei Genitricem. Amen. | mère de Dieu. Amen. |