Ave maris stella (le texte, des musiques)
Parmi les nombreuses hymnes médiévales issues du répertoire grégorien figure l’Ave Maris Stella. Cette hymne mariale est chantée dans la Liturgie des Heures de l’Église catholique lors des fêtes mariales, en particulier les Vêpres. Si l’auteur en est inconnu, elle fut l’objet d’un immense développement dans l’histoire de la musique sacrée, particulièrement à partir de la Renaissance et jusqu’à nos jours.
Voici le commentaire de l'Ave Maris stella par le pape Benoît XVI :
"Par une hymne du VIIe-IXe siècle, donc depuis plus de mille ans, l'Église salue Marie, Mère de Dieu, comme « étoile de la mer » : Ave maris stella. La vie humaine est un chemin. Vers quelle fin ? Comment en trouvons-nous la route ? La vie est comme un voyage sur la mer de l'histoire, souvent obscur et dans l'orage, un voyage dans lequel nous scrutons les astres qui nous indiquent la route.
Les vraies étoiles de notre vie sont les personnes qui ont su vivre dans la droiture. Elles sont des lumières d'espérance.
Certes, Jésus Christ est la lumière par antonomase, le soleil qui se lève sur toutes les ténèbres de l'histoire. Mais pour arriver jusqu'à Lui nous avons besoin aussi de lumières proches - de personnes qui donnent une lumière en la tirant de sa lumière et qui offrent ainsi une orientation pour notre traversée.
Et quelle personne pourrait plus que Marie être pour nous l'étoile de l'espérance ? "
Benoît XVI, encyclique Spe Salvi, § 49
N.B. L’hymne joue sur le renversement des lettres : Eva / Ave. Marie est la Nouvelle Ève, avec qui commence dans l’histoire la création nouvelle :
Texte latin :
Ave, maris stella, Dei mater alma, Atque semper virgo, Felix caeli porta. Sumens illud « Ave » Gabrielis ore, Funda nos in pace, Mutans Evae nomen. Solve vincla reis, Profer lumen caecis, Malanostra pelle, Bona concta posce. Monstra te esse matrem, Sumat per te preces Qui pronobli natus Tulit esse tuus Virgo singularis, Inter mones mitis, Nos culpis solutos Mites fac et castos. Vitam praesta puram, Iter para tutum, Ut videntes Jesu Semper collaetémur Sit laus Deo Patri, Summo Christus decus, Spirituti Sancto Tribus, honor unus. Amen
Traduction
Salut, étoile sur les flots, Mère de Dieu Et vierge à jamais consacrée, Bienheureuse porte du ciel. Recevant cet Ave Par la bouche de Gabriel Fixe-nous dans la paix, Retournement du nom d’Eva. Des pécheurs brise les liens Aux aveugles accorde la lumière, Délivre-nous de nos misères, Obtiens pour nous les vrais biens ! Montre toujours que tu es Mère, Qu’il reçoive de toi nos prières Celui qui est né pour nous, En acceptant d’être ton fils. O Vierge sans pareille Vierge douce entre toutes, Obtiens le pardon de nos fautes Rends nos cœurs humbles et purs. Rends notre vie Rends sûre notre route, Afin que, contemplant Jésus, Nous partagions sans fin ta joie. Louange à Dieu le Père, Gloire au Christ souverain Ainsi qu’au Saint-Esprit ; Aux Trois un seul honneur sans fin.
Traduction du Père Descouvemont, parue dans Prières à Marie Cahiers marials, n°95, novembre 1974.
Dans ce chapitre :
Marie, étoile de la mer, étoile de l'espérance (Benoît XVI)
Dans l’Encyclique Spe salvi qu’il a donnée le 30 novembre 2007, le pape Benoît XVI salue la Vierge Marie comme "étoile de la mer" et commente l’hymne A...
Traduction libre de l'Ave maris stella
Voici une traduction libre de l’Ave maris stella composée en français, en avril 1925, par le père Stéphane-Joseph Piat, o.f.m. :...
Paraphrase de l’Ave maris Stella (P. Combalot)
Parmi les œuvres du Père Théodore Combalot (1797-1873), prêtre et missionnaire, disciple de Lamenais, figurent les Cantiques nouveaux à l’honneur de la...
Prière à Marie étoile du matin et de la mer Mihai Eminescu (1850-1889)
Mihai Eminescu (Mihai Eminovici, 15 janvier 1850 - 15 juin 1889), est le poète le plus célèbre de Roumanie. Il a exercé sur les écrivains de son temps ...